Интеллектуальная игра на татарском языке с презентацией в начальной школе. Муниципальное бюджетное учреждение"централизованная библиотечная система"бавлинского муниципального района республики татарстан Внеклассное мероприятие в мире татарского языка

Интеллектуальная игра для младших школьников «Будущие переводчики»

Хисамиева Алсу Ильсуровна, учитель начальных классов, МБОУ» Арская средняя общеобразовательная школа №2», Республика Татарстан, Арский район, г.Арск
Назначение:
материал данной игры могут использовать в своей практике учителя начальных классов, учителя-филологи, воспитатели во внеурочной деятельности по ФГОС, воспитатели группы продленного дня, а также вожатые или организаторы в летних пришкольных лагерях.
Цель:
создать условия для личностного и интеллектуального развития учащихся.
Задачи:
обогащать словарный запас детей, расширять кругозор;
развивать мышление, сообразительность, речь;
направить интерес на изучение языков.
воспитывать смелость, находчивость, ответственность
Оборудование и аппаратура:
- плакаты с высказываниями о языках;
-карточки со словами для заданий;
-дипломы и грамоты «Лучший переводчик»;
-ноутбук, колонки;
-мультимедийный экран;
-проектор.
Подбор музыки (сигналов) для озвучивания правильного и неправильного ответов
Оформление сцены: пространство сцены оформлено плакатами с высказываниями о русском и татарском языках. В центре сцены название игры «Будущие переводчики».
Рекомендации по проведению: данную игру можно проводить либо между двумя классами, либо класс разделить на две команды, а можно устроить соревнование между детьми и родителями на одном из школьных праздников, на неделе татарского языка. Игра
может использоваться как шаблон, меняя темы и слова.

Ход игры
Сообщение темы игры. Представление участников. Представление судейской коллегии. Объявление условий игры.
Ведущий:
-Добрый день! Мои хорошие друзья, сегодня вам предстоит побывать переводчиками и вас ждут испытания. Та команда, которая быстро и без потерь их преодолеет, будет победителем нашей игры. А также нам нужно выявить самого лучшего переводчика. А для вас, уважаемые зрители, мы тоже подготовили конкурсы, поэтому будьте внимательны и активно участвуйте.
-А кто же такой переводчик?(ответы детей)
-Переводчик - специалист по переводам с одного языка на другой.
- Как вы думаете, нужны ли нам такие специалисты?(ответы детей)
- Так как мы с вами живем в Татарстане, где два государственных языка, несмотря на национальность, все должны знать и учить русский и татарский языки.
(обратить внимание на высказывания)

Татарча да яхшы бел,
Русча да яхшы бел.
Икесе дә безнең өчен
Иң кирәкле затлы тел.
(Ш.Маннур)
Знай татарский ты язык,
Знай и русский ты язык.
Оба очень нам нужны,
Одинаковы важны.


- А сейчас разрешите вам представить… (Ведущий представляет составы команд;
две команды по 7 человек; каждый ученик может участвовать только в одном туре.)
в первых трех турах будут использоваться сигналы правильного и неправильного ответов. Подсказки из зала не принимаются.
Будьте внимательны!
- Итак, начинаем нашу игру! Готовятся первые участники, пожелаем им удачи.
Внимательно слушаем условия 1 тура. Начинать будет участник, у которого больше пуговиц на одежде.

1 тур «Перевод слов с русского языка на татарский»
(для участников даются 2 темы на выбор, после чего ведущий называет слова на русском языке и дает три варианта ответов. Участник должен выбрать ответ, назвать его. Если ответ правильный - начисляется 2 балла, если неправильный, то право ответа переходит к другой команде, дается шесть понятий, которые отгадываются по очереди; жюри делает подсчет баллов)
Примерные задания

Природа Школа
Ведущий:
- Перед вами две темы. Нужно выбрать одну из них.
-Итак, выбором стала тема природы.
1 слово береза .
- Как звучит слово береза на татарском языке?
После того, когда участник дает ответ, ведущий спрашивает:
-Вы уверены? Это ваш окончательный ответ?
- Правильно! Это слово каен .Вы зарабатываете 2 балла и т.д.

Подведем итоги первого тура.
- А сейчас, готовятся вторые участники.
- Начали!
2 тур «Перевод слов с татарского на русский» (для участников даются 2 темы на выбор, после чего ведущий называет слова на татарском языке и дает три варианта ответов. Участник должен выбрать ответ, назвать его. Если ответ правильный -начисляется 2 балла, если неправильный, то право ответа переходит к другой команде). Начинает участник, у которого больше баллов.
2 тур играется как и первый.
Примерные темы: Время (вакыт) Одежда(кием-салым)

Спасибо за прекрасную игру!
- Уважаемое жюри, сделаем общий подсчет баллов, узнаем какая команда имеет право выбора новой темы и хода.
- Третьи участники, готовы? Вперед!

3 тур «Перевод слов с русского языка на татарский» без подсказки. (для участников даются 2 темы на выбор, после чего ведущий называет слова на русском языке, без подсказки. Участник должен назвать слово на татарском языке. Если ответ правильный начисляется 3 балла, если неправильный, то право ответа переходит к другой команде). Начинает участник, у которого больше баллов.
Примерные темы:
Фрукты, ягоды
Апельсин(әфлисун) ,
яблоко (алма),
смородина (карлыган),
вишня(чия),
хурма(хөрмә),
гранат(анар)
Овощи
Картофель (бәрәңге),
свекла(чөгендер),
морковь(кишер),
огурец (кыяр),
перец (борыч),
редька(әче торма)

Ведущий:
-Молодцы, ребята! И с этим заданием вы справились.
- Сложно было?
-Сделайте каждый для себя вывод:нужно ли изучать языки?
- Уважаемое жюри, сделаем общий подсчет баллов, узнаем сколько баллов набрала каждая из команд.
-Плавно переходим в следующий тур. Он кажется очень легким и здесь имеется возможность заработать бонусные баллы.Как это сделать, узнаем позже.
-Черный ящик в студию!

4 тур «Черный ящик». На столе будет находиться черный ящик, в котором будут лежать два предмета. Участник каждой команды должен достать его и правильно назвать предмет на татарском языке. Начинает та команда, у которой больше баллов.(Если участники смогут назвать предмет на английском языке, добавляется 2 бонусных балла)

Ведущий:
-Понравилась игра?
- Давайте, попробуем и со зрителями назвать предмет, лежащий в ящике и правильно перевести его на татарский язык (берутся более сложные слова). Если слово отгадано, то зритель вправе подарить 2 балла любой команде
- Судейство, просим вас озвучить результаты.
-Итак, приблизился 5 тур, а значит новые участники готовятся к обороне.

5 тур «Найди пару». (на заранее подготовленных карточках будут написаны слова. Необходимо к словам на русском языке, найти пару из слов на татарском языке, что будет являться его переводом)
(дается шесть пар слов в вперемешку)
Ведущий:
- Молодцы! Быстро справились с заданием, а теперь озвучьте ваши ответы.
- Подведем итоги 5 тура.
- Посмотрим, как справятся следующие участники.
6 тур «Завершить пословицу» . Дается начало пословицы. Необходимо завершить ее. (одну пословицу на русском языке, одну- на татарском. Начисляется 5 баллов за каждую пословицу).
Егет кешегә җитмеш төрле һөнәр дә аз
В гостях хорошо , а дома лучше
Күпчелек кайда - көч шунда
В родном доме и стены помогают
-Подведем итоги 6 тура и перейдем к последнему завершающему этапу нашей игры, где участникам потребуется артистичность.
7 тур «Пантомима». Участник каждой команды тянет карточку с пантомимой. Противоположная команда должна угадать и назвать на татарском языке то, что изображает его противник. Начисляется 3 балла. Если участники смогут назвать предмет на английском языке, добавляется 2 бонусных балла. Эту игру можно сыграть и со зрителями.
Ведущий:
- Вот и подошла наша интеллектуальная игра к концу.
-Уважаемое жюри, сделаем общий подсчет баллов, узнаем какая команда победила и кто из участников достоен носить звание “Лучший переводчик”
-Напоследок хочется довести до вас некоторые высказывания:
Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку. - Вольтер
Язык - одежда мыслей . С. Джонсон
Кто не знает иностранных языков, тот ничего не смыслит и в своем родном языке . И. Гете

Кратковременный неформализованный набор работ, направленных на получение заданных результатов. Мероприятие можно рассматривать как проект, к которому применяется упрощенный документооборот в связи с его краткосрочностью и низкой трудоемкостью.… … Справочник технического переводчика

МЕРОПРИЯТИЕ - МЕРОПРИЯТИЕ, мероприятия, ср. (книжн. офиц.). Действие, направленное на осуществление чего нибудь, для осуществления какой нибудь цели. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

МЕРОПРИЯТИЕ - МЕРОПРИЯТИЕ, я, ср. Совокупность действий, объединённых одной общественно значимой задачей. Провести важное м. Культурно просветительные мероприятия. М. для галочки (осуществляемое формально, без заинтересованности; разг. неод.). Толковый словарь … Толковый словарь Ожегова

Мероприятие - организованное действие или совокупность действий, направленных на осуществление какой л. цели. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

мероприятие - , ия, ср. Организованное действие или совокупность действий, направленных на осуществление определенных целей. ◘ Вот уже добрый десяток лет в Каунасе систематически организуется мероприятие, именуемое “Писатели рабочим”. Сов. Лит., 106.… … Толковый словарь языка Совдепии

мероприятие - запланировать мероприятие модальность, планирование мероприятия проводятся пассив на ся, организация наметить мероприятие модальность, планирование проводить мероприятие организация проводятся мероприятия пассив на ся, организация… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

мероприятие - сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? мероприятия, чему? мероприятию, (вижу) что? мероприятие, чем? мероприятием, о чём? о мероприятии; мн. что? мероприятия, (нет) чего? мероприятий, чему? мероприятиям, (вижу) что? мероприятия,… … Толковый словарь Дмитриева

мероприятие - крупное мероприятие … Словарь русской идиоматики

Мероприятие - условное обобщенное название всякого более или менее организованного взаимодействия детей и педагогов, имеющего цель, содержание и соответствующую ему методику осуществления. Мероприятиями в школе принято называть внеклассные формы организации… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

мероприятие - renginys statusas T sritis švietimas apibrėžtis Tam tikrą programą ir vidinę struktūrą turinti ugdymo forma. Organizuojami didaktiniai, auklėjamieji, meninės saviveiklos, sporto ir kt. renginiai. Šis terminas plačiau vartojamas užklasinės veiklos … Enciklopedinis edukologijos žodynas

Книги

  • Мероприятие на миллион. Быстрые деньги на чужих знаниях , Андрей Парабеллум. Тренинги с каждым днем становятся все популярнее. И это неудивительно. Практически в любой сфере, профессиональной или личной, человеку приходится конкурировать, быть лучше других. И более… Купить за 186 руб электронная книга
  • Мероприятие "Терминал" Потсдам, 1945 , В. Н. Высоцкий. "Терминал" - кодовое название конференции руководителей стран антигитлеровской коалиции в 1945 году в Потсдаме, близ Берлина. Автор рассказывает о дипломатической подготовке встречи "большой… Купить за 180 руб
  • Елена Оболенская. Мероприятие на миллион или как организовывать VIP события с участием президентов стран , Владимир Маринович. Владимир Маринович и Елена Оболенская, руководитель направления по организации VIP мероприятий Гранд Отель Европа. «Мы стараемся поддерживать отношения со всеминашими клиентами. Не важно, мы…

Кратковременный неформализованный набор работ, направленных на получение заданных результатов. Мероприятие можно рассматривать как проект, к которому применяется упрощенный документооборот в связи с его краткосрочностью и низкой трудоемкостью.… … Справочник технического переводчика

МЕРОПРИЯТИЕ - МЕРОПРИЯТИЕ, мероприятия, ср. (книжн. офиц.). Действие, направленное на осуществление чего нибудь, для осуществления какой нибудь цели. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова

МЕРОПРИЯТИЕ - МЕРОПРИЯТИЕ, я, ср. Совокупность действий, объединённых одной общественно значимой задачей. Провести важное м. Культурно просветительные мероприятия. М. для галочки (осуществляемое формально, без заинтересованности; разг. неод.). Толковый словарь … Толковый словарь Ожегова

Мероприятие - организованное действие или совокупность действий, направленных на осуществление какой л. цели. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов

мероприятие - , ия, ср. Организованное действие или совокупность действий, направленных на осуществление определенных целей. ◘ Вот уже добрый десяток лет в Каунасе систематически организуется мероприятие, именуемое “Писатели рабочим”. Сов. Лит., 106.… … Толковый словарь языка Совдепии

мероприятие - запланировать мероприятие модальность, планирование мероприятия проводятся пассив на ся, организация наметить мероприятие модальность, планирование проводить мероприятие организация проводятся мероприятия пассив на ся, организация… … Глагольной сочетаемости непредметных имён

мероприятие - сущ., с., употр. сравн. часто Морфология: (нет) чего? мероприятия, чему? мероприятию, (вижу) что? мероприятие, чем? мероприятием, о чём? о мероприятии; мн. что? мероприятия, (нет) чего? мероприятий, чему? мероприятиям, (вижу) что? мероприятия,… … Толковый словарь Дмитриева

мероприятие - крупное мероприятие … Словарь русской идиоматики

Мероприятие - условное обобщенное название всякого более или менее организованного взаимодействия детей и педагогов, имеющего цель, содержание и соответствующую ему методику осуществления. Мероприятиями в школе принято называть внеклассные формы организации… … Основы духовной культуры (энциклопедический словарь педагога)

мероприятие - renginys statusas T sritis švietimas apibrėžtis Tam tikrą programą ir vidinę struktūrą turinti ugdymo forma. Organizuojami didaktiniai, auklėjamieji, meninės saviveiklos, sporto ir kt. renginiai. Šis terminas plačiau vartojamas užklasinės veiklos … Enciklopedinis edukologijos žodynas

Книги

  • Мероприятие на миллион. Быстрые деньги на чужих знаниях , Андрей Парабеллум. Тренинги с каждым днем становятся все популярнее. И это неудивительно. Практически в любой сфере, профессиональной или личной, человеку приходится конкурировать, быть лучше других. И более… Купить за 186 руб электронная книга
  • Мероприятие "Терминал" Потсдам, 1945 , В. Н. Высоцкий. "Терминал" - кодовое название конференции руководителей стран антигитлеровской коалиции в 1945 году в Потсдаме, близ Берлина. Автор рассказывает о дипломатической подготовке встречи "большой… Купить за 180 руб
  • Елена Оболенская. Мероприятие на миллион или как организовывать VIP события с участием президентов стран , Владимир Маринович. Владимир Маринович и Елена Оболенская, руководитель направления по организации VIP мероприятий Гранд Отель Европа. «Мы стараемся поддерживать отношения со всеминашими клиентами. Не важно, мы…
Подробности Создано 30.09.2014 22:25

В рамках Года культуры 30 сентября в Центральной детской библиотеке состоялся праздник татарской культуры. Целью мероприятия являлось - сохранение и возрождение народных традиций, пропаганда духовных и традиционных ценностей татарского народа, приобщение детей к национальным художественным ценностям через книгу.
Возрождение культуры народа невозможно без знания родного языка. Поэтому, сотрудники библиотеки стараются, прививать читателям вкус к слову, учат почувствовать красоту родного языка, его богатство.

У каждого народа есть свои традиции и обычаи, уходящие корнями в далекое прошлое и воскреснувшие сейчас в виде национальных праздников. Каждый народ на протяжении своей долгой истории создает только ему присущие легенды, сказания, песни, танцы, мелодии и ритмы. Характер их тесно связан с образом жизни народа, видом трудовой деятельности, его темпераментом и эстетикой. Об этом и многом другом узнали учащиеся 7 класса МБОУ СОШ№2 из рассказа библиотекарей.

Люди издавна тянулись к прекрасному. В старинных сказаниях, песнях, обычаях и обрядах народа раскрывалась его духовная чистота, доброта и готовность пойти на помощь страждущему.

О бесценной татарской литературе рассказала библиотекарь абонемента Гузалия Биктимирова. Она познакомила детей с легендами, пословицами и поговорками, песнями и сказками татарского народа.

Затем дети поиграли в старинную татарскую народную игру «Тюбетейка».

Мероприятие сопровождалось показом презентаций «Татар халык жәүһәрләре» и «Казань – историческая». На яркой выставке «Жемчужины татарского народа», были представленные книги о великих татарских актерах, художниках и певцах, о происхождении татарского народа, обычаях, традициях, национальных праздниках, а также сувениры, предметы быта татарского народа, куклы в национальных костюмах, татарская тюбетейки, скатерти, вышитые полотенца, вышитая обувь, всё это придало особую колоритность празднику.

Эльмира Фейсканова
Открытое мероприятие для воспитателей «Знакомство с татарской культурой»

Программное содержание :

1. Формировать у детей представление о стране, в которой мы живем.

2. Закрепить знания детей о государственных символах России, формировать уважительное отношение к государственным символам, понимание того, что государственные символы призваны объединять жителей одной страны.

3. Расширять представление о людях разных национальностей, проживающих на берегах Волги; развивать интерес к культуре татарского народа .

4. Продолжать знакомить детей с особенностями головных уборов татарских женщин и мужчин . Подводить детей к пониманию того, что в национальном костюме отображается представление людей о гармонии природы и строении мира.

5. Поддерживать интерес к татарской культуре ; обогощать словарный запас.

Дети входят в зал под музыку.

У девочек на голове – головной убор – калфак, у мальчиков – тюбетейка.

Дети подходят к карте РФ.

Ребята, посмотрите на карту. Что вы видите? (ответы детей) .

Да, это Россия, страна, где мы живем. Наша страна огромная, есть здесь океаны и моря, реки и озера, горы и леса. Населяют Россию люди разных национальностей (размещены на карте дети в национальных костюмах) .

Ребята, знаете ли вы как много детей живет у нас в России таких как вы мальчиков и девочек?Много очень много.

И в нашей Ульяновской области живут люди разных национальностей, которые имеют свой язык, культуру : свои песни, сказки, танцы, игры, свою национальную одежду.

Все они хотят жить под солнцем дружной семьей. Ведь дружба – наша главная сила.

Давайте ребята вспомним и назовем, люди каких национальностей живут в нашей области. (русские, татары , мордва, чуваши, немцы, украинцы, евреи, осетины, азербайджанцы и др)

Всех их, всех людей – объединяет общий язык – язык общения – русский.

Ребенок читает стихотворение «Наш дом» .

Ребята, а что это за гербы и флаги у нас здесь расположены? (ответы детей)

А есть ли среди них флаг России, герб России?

А где мы можем видеть Российский флаг? (ответы детей)

Стихотворение про Россию читает ребенок.

2 ребенок : Белый цвет – березка

Синий – неба цвет

Красная полоска –

Солнечный рассвет

Кто покажет флаг и герб города Ульяновска? (рассказ ребенка о флаге)

Стихотворение Что мы родиной зовем?

Ребята, как называется наша группа? (Петушок)

А как называется соседняя группа? (Березка)

Правильно. А почему группу «Березка» мы называем соседней? (Ответы детей)

Так кто такие соседи?

(Правильный ответ : соседи – это люди, которые живут рядом с нами).

Хорошо. А как должны вести себя соседи? (ответы детей : дружить, помогать друг другу, выручать в трудную минуту, поддерживать друг друга, ходит в гости).

Сегодня мы поговорим о народе, живущем в соседней республике. Это республика называется Татарстан . Столица Татарстана - город Казань . Это большой и красивый город.

Татары говорят на татарском языке . Послушайте, как звучит татарский язык в татарской песне (включается запись) .

«Здравствуйте» на татарском языке звучит как «исеммэсыс» . Давайте поздороваемся друг с другом на татарском языке .

Дети здороваются.

Молодцы. Якши! Якши - значит хорошо. Повторите за мной.

Дети повторяют.

Теперь вы можете поздороваться по-татарски . А как вы думаете, как можно узнать татар ? (По языку, по одежде.)

Правильно. Посмотрите - вот куклы : девочка и мальчик - Гульнара и Ринат. Они одеты в национальные костюмы. Во что одета Гульнара?

В белую блузку, голубую юбку, синий жилет.

Посмотрите, блузка Гульнары и ее юбка украшены мелкими оборками и воланами, рюшками, аппликацией и вышивкой. Давайте повторим еще раз вместе. Это рюшки, это воланы, это. (Показывает.)

Рюшки, воланы, сборки.

Молодцы. Жилет у Гульнары красивый,бархатный, украшенный мехом. А во что одет Ринат?

Ринат одет в длинную рубашку, широкие брюки, жилет, полосатый халат.

Длинная рубашка Рината подвязана кушаком. Обратите внимание : и Ринат, и Гульнара одеты в жилеты. На ногах у них чекмени (название обуви, а на голове - тюбетейки - маленькие шапочки.

А теперь давайте поиграем. Найдите среди этих картинок людей в татарских национальных костюмах. (Дети выполняют задание.)

А теперь я буду показывать вам части костюмов, а вы их называйте (жилет бархатный с мехом, воланы, рюшки, тюбетейка, оборка, чекмени, кушак).

Игры проводятся под татарскую музыку в свободной обстановке.

Татары ходят в национальных костюмах не всегда : реже - в городах, чаще - по праздникам и в деревнях. Но обычно можно встретить людей в тюбетейках и жилетах.

В Татарстане выращивают те же овощи и фрукты, что и в нашей республике. Назовите их. (Ответы детей.)

Правильно. В татарских деревнях держат коров, овец, коз. Традиционная еда татар - мясомолочная и растительная : суп с лапшой, лепешки-кабатма, блины-киймак, пироги с начинкой - бялиш. Самые вкусные кушанья татары готовят на праздники. Один из самых больших праздников - Сабантуй. На этом празднике юноши и мужчины состязаются в беге, прыжках, национальной борьбе и конных скачках. Татары очень любят коней . Поэтому кони часто становятся героями сказок, легенд, песен, загадок, пословиц и поговорок. Еще один герой татарских преданий - богатырь Идегей. Татары - смелый , гордый, трудолюбивый народ. Они искусные мастера-ювелиры и делают очень красивые и своеобразные украшения из металла. Посмотрите : все это сделали татарские мастера (показывает иллюстрации) .

В Татарстане хорошо развита промышленность. Ну а кто много трудится, тот и хорошо отдыхает. Один из наших главных праздников - это Сабантуй. Ребята, как вы думаете, что самое важное, когда устраивается праздник? (Ответы детей.)

У татар , как и у любого другого народа, есть свои национальные блюда. Одно из самых известных блюд называется «чак-чак» . А еще во время праздников татары устраивают разные веселые игры и развлечения. В одну из таких игр я и предлагаю вам поиграть. Эта игра называется

«Лисички и курочки»

Ход игры :

На одном конце площадки - куры и петушки, на противоположном - лисички. Куры и петушки ходят по площадке, делая вид, что клюют зерна. Когда к ним подкрадывается лиса, петушки кричат : «Ку-ка-ре-ку!» По этому сигналу все бегут в курятник, а лисичка бросается за ними, стараясь задеть любого из игроков. Если водящему не удается задеть никого, то он снова водит.

Ребята, какие вы пословицы знаете о дружбе.

1. Народы нашей стравны – дружбой сильны.

2. Если дружба велика, будет Родина крепка.

3. Береги землю любимую, как мать родимую.

4. Одна у человека мать, одна и Родина.

5. Не имей сто рублей, а имей сто друзей.

Дети читают стихотворения.

Исполняют песню «От улыбки»

Девочка в национальном костюме

Угощаем вас чак-чаком

Вкусным и медовым

Мы старались, вам пекли

Угощайтесь от души.

Саубулыгез. (До свидания)

Дети прощаются на татарском языке : Саубулыгез!

Публикации по теме:

Ежедневное планирование «Знакомство с народной культурой и традициями» - «Дымковская игрушка» Непосредственно образовательная деятельность Образовательная деятельность в режимных моментах Создание предметно-пространственной развивающей.

Краткосрочный проект «Знакомство с народной культурой и традициями. Русский фольклор» Краткосрочный проект по теме «Знакомство с народной культурой и традициями. Русский фольклор». Участники проекта:дети подготовительной группы,.

Образовательные задачи: Познакомить детей с народными традициями Дать знания о русском народном празднике Масленица Знакомить детей.

Д. С. Лихачёв: «Любовь к родному краю, родной культуре, родной речи начинается с малого – с любви к своей семье, к своему жилищу, к своему.